Міжнародна міждисциплінарна сертифікатна програма з юдаїки
Interdisciplinary Certificate Program in Jewish Studies
Давід Фішман та Юлія Пономаренко про викладання івриту в Україні
- Зоряна Ківса
- 2 жовтня 2025 р
Професор Єврейської теологічної семінарії Америки Давід Фішман видає щотижневий огляд «Війна в Україні: єврейські новини». Цього разу він узяв інтерв’ю в українських викладачів івриту, зокрема в Юлії Пономаренко, викладачки Міжнародної міждисциплінарної сертифікатної програми з юдаїки.
Прочитати розмову англійською можна за посиланням. Тут публікуємо переклад українською.
– Юлю, як ви зацікавилися івритом?
Мені завжди були цікаві мови. Коли вступала до університету, треба було обрати спеціалізацію. Мій батько, українець, пожартував: «Тато твоєї мами був євреєм, чому б тобі не вибрати іврит?» Я так і зробила! Я навчалася в Таврійському національному університеті імені В. І. Вернадського, де сильна школа східних мов, зокрема івриту.
– Чи навчалися ви в Ізраїлі?
В Ізраїлі я ніколи не була. Дуже хочу туди поїхати в майбутньому і продовжити навчання там. Поки що беру участь в онлайн-групах розмовного івриту для олім.
– Яка у вас освіта?
У мене бакалаврат з івриту і магістратура з теорії літератури. В Україні немає окремої магістерської програми з івриту.
– Де ви викладаєте іврит і хто ваші студенти?
Я викладаю вже три роки на Міжнародній міждисциплінарній сертифікатній програмі з юдаїки, а також проводжу приватні заняття. Усе онлайн.
На Програмі є різні студенти. Більшості іврит потрібен для досліджень або роботи.
Частина студентів – це українці з міст, де є або колись були єврейські громади. Вони цікавляться єврейською культурою, зокрема івритом. Серед них є шкільні вчителі, які хочуть знайомити дітей з єврейською культурою.
Найменша умовна група – це євреї або люди єврейського походження.
А от серед моїх приватних учнів майже всі єврейського походження. Дехто з них – нові олім в Ізраїлі, і я навчаю їх івриту з Києва.
– На чому ваш фокус під час занять? Розмовна практика? Читання сучасних текстів? Релігійних книг?
Я викладаю сучасний іврит. Для мене найголовніше розмовна практика, активне використання мови. Я завжди заохочую студентів не боятися робити помилки. Заняття відбуваються двічі на тиждень по 1,5 години.
– Як війна вплинула на вашу роботу?
Спочатку були технічні труднощі – відключення світла, проблеми з інтернетом. Зараз більше фізичні та емоційні. Коли вночі довго триває повітряна тривога, люди не висипаються, не мають сил. Багато хто пригнічений – особливо якщо постраждав хтось із близьких чи їхній дім пошкоджено. Це читається по обличчях.
– Якими підручниками ви користуєтесь?
Я викладаю українською, але мій основний підручник – «Іврит мін га-хатхала», виданий Єврейським університетом в Єрусалимі.
– Які ваші плани на майбутнє?
Сподіваюся через рік-два поїхати в одну з європейських країн і там навчатися на магістратурі з івриту.